人替他回答说:
“大人,他是金丝雀。我是说,他是乐师和歌手。”
“怎么回事?”唐吉诃德问,“乐师和歌手也要做苦役?”
“是的,大人,”苦役犯说,“再没有比‘苦唱’更糟糕的事了。”
“我以前听说,‘一唱解百愁’。”唐吉诃德说。
“在这儿相反,”苦役犯说,“一唱哭百年。”
“我不明白。”唐吉诃德说。
这时一个捕役对唐吉诃德说:
“骑士大人,在这帮无赖里,‘苦唱’的意思就是在刑讯之下招供。对这个犯人动了刑,他才认了罪。他是盗马贼,也就是偷牲口的。他招认后,判在他背上鞭笞两百下,这个已经执行了,另外再加六年苦役。他总是沉默不语,愁眉不展,因为留在那边的罪犯和在这儿的苦役犯都虐待他,还排挤他,嘲弄他,蔑视他,就因为他招了,不敢说‘不’。他们说‘是’或‘否’都是那么长的音,而且罪犯见识多了,就知道他们的生死不由证人和证据决定,全在自己一张嘴。我觉得他们说得也有道理。”
“这我就明白了。”唐吉诃德说。
唐吉诃德又走到第三个人跟前,把刚才问别人的那几句话又问了一遍。那人立刻满不在乎地说:
“我因为欠人家十个杜卡多①,要去享受五年美妙的古拉巴。”——
①杜卡多是曾用于西班牙和奥匈帝国的金币,也是一种假想的币名。
“我很愿意给你二十杜卡多,让你从这一苦难中解脱出来。”唐吉诃德说。
“我觉得这就好比一个身在海上的人有很多钱,”苦役犯说,“他眼看就要饿死了,可就是买不到他所需要的东西。我是说,如果我当时能够得到您现在才给我的这二十杜卡多,我至少可以拿它疏通一下书记员,活动一下检察官,现在则完全可以留在托莱多的索科多韦尔广场上,而不是在这儿像条猎兔狗似的被拴着。不过,上帝是伟大的。耐心等待吧,什么也别说了。”
唐吉诃德又去问第四个人。第四个人长着尊贵的面容,一副白胡子垂到胸前。听到唐吉诃德问他怎么到这儿来了,他竟哭了起来,一言不发。第五个苦役犯解释说;
“这位贵人被判了四年苦役,而且临走还被拉着骑在马上,穿着华丽的衣服,在净是熟人的街上招摇过市。”
“我觉得,”桑乔说,“那是当众羞辱他。”
“是的,”苦役犯说,“给他判刑的罪名就是给人家的耳朵甚至整个身子牵牵线。其实我是说,这位是拉皮条的。此外,他还会点巫术。”
“若不是因为他会点巫术,”唐吉诃德说,“单因为他拉皮条,就不该判他做划船苦役,而应该让他去指挥海船,做船队的头头。因为拉皮条这行当并不是随便可以干的。这是机灵人的职业,在治理有方的国
请收藏:https://m.yueruhuo.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)